‘… net zoals een meisje in de smaak valt bij een jongeman.’ Hij had ook een verklaring: ‘De Nederlandse taal, zo rustig en bedaard, met zijn dubbele klinkers en zonder veel verbuigingen, had op mij dezelfde invloed uitgeoefend als in de 17e eeuw het rustige en arbeidzame Nederland op de Franse filosoof René Descartes.’ „Hij wilde door zijn vertalingen volkeren dichter bij elkaar brengen.” In zijn geschiedenis van de wereldliteratuur besteedt hij dan ook aandacht aan pantuns, de vierregelige Maleise gedichten in wat toen nog Nederlands-Indië was, en Surinaamse auteurs als Albert Helman, die hij prijst om zijn originele, maar ook verzorgde stijl. „Zijn overgrootvader Rintje Piter Sybesma komt als Friese dichter voor in Prampolini’s Wereldgeschiedenis der letterkunde.” En het toeval wil ook dat de vakreferent Italiaans die namens de Bijzondere Collecties allerlei ‘Prampoliniana’ aanschaft een oudoom had die in 1964 één van de juryleden was die Prampolini de Nijhoffprijs gaf.
Author: TT Theo Toebosch Profiel Theo Toebosch
Published at: 2026-03-17 14:33:36
Still want to read the full version? Full article