Antes de que el italiano se adoptara como la voz común del país, los sicilianos ya hablaban el siciliano, una lengua romance marcada por las sucesivas conquistas y dominaciones de la isla: griegos, árabes, normandos, españoles... cada uno dejó alguna huella en el acento y en las palabras. Podría entenderse como “no te preocupes demasiado”, “déjalo pasar”, y su sentido se mueve entre “no te amargues”, “no te enredes” o el mexicano “no te claves”, el colombiano “no te compliques”, el caribeño “no te calientes la cabeza” o el sureño “no te hagas drama”. Se dice que un viejo sabio, mientras explicaba las leyes de la filosofía siciliana a un joven discípulo, en cierto momento se detuvo, lo miró a los ojos y le dijo: “Hijo, si no puedes cambiar lo que te hace sufrir, entonces futtitinni“, dijo el actor que dio un pantallazo general de este concepto.
Author: BBC Mundo
Published at: 2025-12-14 14:42:36
Still want to read the full version? Full article